
L'irakisation de Shakespeare
Versandkostenfrei!
Versandfertig in 6-10 Tagen
55,99 €
inkl. MwSt.
PAYBACK Punkte
28 °P sammeln!
Depuis plus de cinquante ans, les drames intemporels de Shakespeare trouvent un écho profond chez les dramaturges irakiens. Cette étude novatrice se penche sur quatre adaptations irakiennes essentielles, les comparant aux originaux de Shakespeare pour révéler un dialogue culturel unique. Elle montre comment les auteurs irakiens ont utilisé les textes de Shakespeare comme de puissants miroirs, reflétant leurs propres paysages sociaux et politiques turbulents, avant et après l'invasion sismique de 2003. En se concentrant sur Foget Hamlet (1991) et Sedra (1999) de la période précédant l...
Depuis plus de cinquante ans, les drames intemporels de Shakespeare trouvent un écho profond chez les dramaturges irakiens. Cette étude novatrice se penche sur quatre adaptations irakiennes essentielles, les comparant aux originaux de Shakespeare pour révéler un dialogue culturel unique. Elle montre comment les auteurs irakiens ont utilisé les textes de Shakespeare comme de puissants miroirs, reflétant leurs propres paysages sociaux et politiques turbulents, avant et après l'invasion sismique de 2003. En se concentrant sur Foget Hamlet (1991) et Sedra (1999) de la période précédant l'invasion, et sur Romeo and Juliet in Baghdad (2012) et Shakespeare's ISIS Women (2020) créés après, le livre analyse méticuleusement le pouvoir de transformation de l'adaptation. Appliquant la théorie de Linda Hutcheon, en particulier la question cruciale "Pourquoi ?", il étudie les forces sociales, éthiques, culturelles et politiques qui poussent les écrivains irakiens à réimaginer le Barde. L'ouvrage met en évidence une évolution frappante : les adaptations réalisées avant 2003 dissimulaient souvent la critique dans l'obscurité, tandis que celles forgées au lendemain de l'invasion sont étonnamment directes.