Broschiertes Buch
Der Koran
Versandkostenfrei!
Sofort lieferbar
PAYBACK Punkte
0 °P sammeln!
Ahmad Milad Karimi legt eine poetische und wortgetreue Neuübersetzung des Koran vor. Die Sprachgewalt und Sprachschönheit des arabischen Originals, die einmalige Faszination des Koran, wird in Karimis Übersetzung auch für alle spürbar, die kein Arabisch können. So nahe am Original wie noch nie.
Ahmad Milad Karimi, Dr. phil., geb. 1979, in Kabul, Studium der Philosophie, Mathematik und Islamwissenschaft in Darmstadt, Freiburg und Neu Delhi. Seit 2016 Professor für Kal¿m, islamische Philosophie und Mystik an der Universität Münster. Bernhard Uhde, Dr. phil., Dr. theol. habil., geb. 1948, Professor für Religionswissenschaftam Institut für Systematische Theologie der Universität Freiburg i. Br. Zahl reiche wissenschaftliche Publikationen zum Verständnis der Weltreligionen und zum Islam, zur Mystik und zur Religionsphilosophie. Leiter des Kontaktstudiums 'Spiritualität und Interkulturalität' an dem von ihm mitbegründeten und geleiteten 'Institut West-Östliche Weisheit an der Universität Freiburg'. Internationale Honorarprofessuren und Lehraufträge. Unter seinen Publikationen: West-östliche Spiritualität - Die inneren Wege der Weltreligionen; (Hg.) Der Koran. Neu übersetzt von Milad Karimi. Ahmad Milad Karimi, Dr. phil., geb. 1979, in Kabul, Studium der Philosophie, Mathematik und Islamwissenschaft in Darmstadt, Freiburg und Neu Delhi. Seit 2016 Professor für Kal¿m, islamische Philosophie und Mystik an der Universität Münster.
Produktdetails
- Verlag: Herder, Freiburg
- 2. Aufl.
- Seitenzahl: 576
- Erscheinungstermin: 31. Juli 2013
- Deutsch
- Abmessung: 216mm x 154mm x 38mm
- Gewicht: 782g
- ISBN-13: 9783451309199
- ISBN-10: 345130919X
- Artikelnr.: 38128513
Herstellerkennzeichnung
Herder Verlag GmbH
Hermann-Herder-Str. 4
79104 Freiburg
kundenservice@herder.de
Ich hatte mir diese Ausgabe bestellt, weil ich in einem Radiobericht gehört hatte, daß diese Übersetzung sowohl den Inhalt als auch die Poesie des Ursprungstextes sehr genau wiedergeben würde. Da ich mich mit dem Koran bisher nie auseinandergesetzt hatte, hielt ich dieses Werk …
Mehr
Ich hatte mir diese Ausgabe bestellt, weil ich in einem Radiobericht gehört hatte, daß diese Übersetzung sowohl den Inhalt als auch die Poesie des Ursprungstextes sehr genau wiedergeben würde. Da ich mich mit dem Koran bisher nie auseinandergesetzt hatte, hielt ich dieses Werk für einen Einstieg geeignet. Etwas frustrierend war die ständige Verschiebung des geplanten Erscheinungstermins. Jetzt habe ich das Buch endlich erhalten und war nach dem ersten Blick ins Buch bitter enttäuscht: Auf jeder Seite ist der Text von einem dicken Rand häßlicher Schnörkel umgeben, die mich vom Lesen richtiggehend abschrecken; dies erscheint mir wie ein minderwertiges Faksimile, das äußerst irritierend wirkt und in einem Buch nichts zu suchen hat, bei dem es auf den Inhalt ankommt. Man hätte besser auf diesen verstörenden Rand verzichten und eine größere Schrift oder ein kleineres Buchformat wählen sollen. Ich habe das Buch erst einmal zur Seite gelegt, um (vielleicht) später darin zu lesen; dafür sind Bücher eigentlich nicht da. Schade, daß man einen so hoch gelobten Inhalt so verunstalten muß. Hat die Gestaltung (oder eher Verunstaltung) dieser Seiteneinrahmung so viel Zeit in Anspruch genommen, daß der Erscheinungstermin immer wieder verschoben werden mußte?
Zum Inhalt kann ich auf längere Zeit leider nichts sagen!
Weniger
Antworten 1 von 7 finden diese Rezension hilfreich
Antworten 1 von 7 finden diese Rezension hilfreich
Andere Kunden interessierten sich für
