Gutscheinbedingungen

**Gültig bis 10.06.2026 / Gültig für gebrauchte Bücher / Mindestbestellwert 20,00 € / Einzelne Artikel können ausgeschlossen sein / Online auf www.bücher.de.de / Nicht kombinierbar mit anderen Gutscheinen oder Preisaktionen / Nur einmal pro Einkauf einlösbar / Gutschein wird auf max. 500€ Bestellwert angerechnet / Keine Barauszahlung / Nicht gültig für Versandkosten und Services

Produktbild: Corpus-Based Translation Studies

Corpus-Based Translation Studies Research and Applications

262,99 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei

Lieferung nach Hause

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

16.06.2011

Herausgeber

Alet Kruger

Verlag

Bloomsbury 3PL

Seitenzahl

322

Maße (L/B/H)

24/16,1/2,2 cm

Gewicht

649 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-4411-1581-2

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

16.06.2011

Herausgeber

Alet Kruger

Verlag

Bloomsbury 3PL

Seitenzahl

322

Maße (L/B/H)

24/16,1/2,2 cm

Gewicht

649 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-4411-1581-2

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: [email protected]

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Corpus-Based Translation Studies
  • Introduction Alet Kruger, Kim Wallmach and Jeremy Munday \ Part I: Core Concepts and Tools \ 1. Corpus-Based Translation Studies: Where does it come from? Where is it going?, Sara Laviosa \ 2. Corpus-based Interpretation Studies: Reflections and prospects, Robin Setton \ 3.Translation Units and Corpora, Dorothy Kenny \ 4. Hardwiring Corpus-Based Translation Studies: Corpus encoding, Federico Zanettin \ 5. Web-Based Corpus Software, Saturnino Luz \ Part II: Methods for the qualitative analysis of contrastive patterns in large corpora \ 6. Lexical Priming and Translation, Michael Hoey \ 7. Looming Large: A cross-linguistic analysis of semantic prosodies in comparable reference corpora, Jeremy Munday \ 8. Using Translation and Parallel Text Corpora to Investigate the Influence of Global English on Textual Norms in Other Languages, Juliane House \ Part III: Studies in Specific Sub-Fields \ 9. Examining the Impact of Corpora on Terminographic Practice in the Context of Translation, Lynne Bowker \ 10. Style of Translation: The use of source language words in translations by Margaret Jull Costa and Peter Bush, Gabriela Saldanha \ 11. A Link Between Simplification and Explicitation in English-Xhosa Parallel Texts, Koliswa Moropa \ 12. Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A corpus-based analysis, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli and Mariachiara Russo \ Bibliography \ Index