
Cantar de los Cantares de Salomón
Traducción para María Laura
Versandkostenfrei!
Versandfertig in 6-10 Tagen
16,99 €
inkl. MwSt.
PAYBACK Punkte
8 °P sammeln!
El presente texto es una traducción novedosa del poema ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ "Cantar de los Cantares" [Shir Hashirim] (Anónimo, Palestina, aproximadamente 2300 años de antigüedad) directamente del hebreo disponible en el texto masoreta del Códex de Leningrado a un español estándar de Latinoamérica contemporánea.La segunda sección ofrece una meditación en torno al texto, y expone el camino recorrido para concluir esta traducción. Muchas traducciones en diversos idiomas han sido confrontadas, y examinado distintos comentarios en más de 2000 años de historia para intenta...
El presente texto es una traducción novedosa del poema ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ "Cantar de los Cantares" [Shir Hashirim] (Anónimo, Palestina, aproximadamente 2300 años de antigüedad) directamente del hebreo disponible en el texto masoreta del Códex de Leningrado a un español estándar de Latinoamérica contemporánea.La segunda sección ofrece una meditación en torno al texto, y expone el camino recorrido para concluir esta traducción. Muchas traducciones en diversos idiomas han sido confrontadas, y examinado distintos comentarios en más de 2000 años de historia para intentar decir casi lo mismo que la canción original. Sesenta son las traducciones al español, ochenta las versiones en los demás idiomas, incontables los cometarios. Pero la mía es única porque la hice para mi paloma escondida entre las rocas, mi sulamita por correspondencia, mi maravilla cotidiana. Mi traducción de Cantar de los Cantares al español es mejor porque la hice para Laurita, y por eso la hice universal como ella, con cariño, a la distancia, en sueños.Y ese es precisamente el tema del poema que vamos a leer.