Die große Mehrheit der Weltbevölkerung kann deutschsprachige
Websites nicht oder nur unzureichend verstehen. Und selbst die
englische Sprache wird von circa zwei Dritteln aller Internetnutzer
nicht beherrscht. Es wird daher für Unternehmen immer wichtiger,
global aufzutreten. Dazu gehört unter anderem, eine Präsenz im
World Wide Web zu besitzen und diese in mehreren Sprachen anbieten
und in den unterschiedlichen Sprachversionen immer auf dem neuesten
Stand halten zu können. In insgesamt acht Kapiteln erläutert
Stefanie Sendelbach anschaulich Grund- und Fachbegriffe der
Lokalisierung und informiert über verschiedene Bereiche des Themas:
von den technischen und historischen Hintergründen des Internets
über das Erstellen und Bearbeiten von Webseiten mit HTML und PHP
bis hin zu CAT-Tools und Globalisierungs-Management-Systemen, die
in der modernen Website-Lokalisierung unerlässlich sind. Sie
bietetein unentbehrliches Handbuch für (angehende) Lokalisierer und
alljene, die sich mit der
Lokalisierung von Websites beschäftigen. Ein umfangreiches,
zweisprachiges Glossar enthält fachspezifischeBegriffe und
Abkürzungen aus der Lokalisierungsbranche und der
Informationstechnologie.
Stefanie Sendelbach, Jahrgang 1978, schloss ihr Studium am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften in Germersheim (Johannes Gutenberg-Universität Mainz) als Diplom-Übersetzerin für die Sprachen Englisch, Chinesisch und Spanisch ab. Sie ist als freiberufliche Übersetzerin tätig. Ihre Website findet sich unter www.ssendelbach.com.