41,95 €
versandkostenfrei*

inkl. MwSt.
Sofort lieferbar
0 °P sammeln

    Gebundenes Buch

En esta monografía se pretende realizar un acercamiento sistemático a uno de los elementos más característicos y determinantes de la traducción médica, la terminología específica del ámbito biosanitario, en este caso, en inglés y en español. En esta obra, escrita desde una perspectiva traductológica aplicada (y aplicable) a la enseñanza de la traducción o la terminología médicas (en programas de Grado o de Posgrado Universitario), e, indirectamente, a la mejora de la práctica profesional de la traducción, se abordan los siguientes temas: Formación tradicional de términos médicos a partir de…mehr

Produktbeschreibung
En esta monografía se pretende realizar un acercamiento sistemático a uno de los elementos más característicos y determinantes de la traducción médica, la terminología específica del ámbito biosanitario, en este caso, en inglés y en español. En esta obra, escrita desde una perspectiva traductológica aplicada (y aplicable) a la enseñanza de la traducción o la terminología médicas (en programas de Grado o de Posgrado Universitario), e, indirectamente, a la mejora de la práctica profesional de la traducción, se abordan los siguientes temas: Formación tradicional de términos médicos a partir de formantes clásicos, diferencias y similitudes en inglés y en español, formación o adopción de términos médicos en español, motivada por la situación preeminente del inglés, entendido como lingua franca de la comunicación biosanitaria a escala internacional, diferencias terminológicas existentes, motivadas por la influencia ejercida por las comunidades científicas de referencia (anglófona e hispanohablante) en la construcción de textos médicos, estrategias adoptadas (o adoptables) en la traducción de la terminología médica (de inglés a español) en encargos de traducción.
  • Produktdetails
  • Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation .74
  • Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
  • Artikelnr. des Verlages: .59587, 59587
  • Neuausg.
  • Seitenzahl: 163
  • Erscheinungstermin: 17. Oktober 2014
  • Spanisch
  • Abmessung: 216mm x 149mm x 17mm
  • Gewicht: 320g
  • ISBN-13: 9783631595879
  • ISBN-10: 3631595875
  • Artikelnr.: 41531742
Autorenporträt
Ana Belén Martínez López es profesora de Traducción de la Universidad de Córdoba. Es traductora de textos médicos (inglés-español), desde 1995, para el sector editorial y hospitalario-asistencial. Es autora y coautora de varias monografías sobre traducción especializada y numerosos artículos en revistas de traducción sobre teoría, práctica o didáctica de la traducción médica.
Inhaltsangabe
Contenido: La terminología médica (en inglés y en español) a estudio - La construcción terminológica (en inglés y en español) - Los términos construidos a partir de formantes clásicos (en inglés y en español) - Los préstamos, calcos, interferencias y adapciones del inglés médico en español - Las diferencias terminológicas motivadas por razones culturales - Estrategias de traducción de la terminología médica.