98,95 €
98,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
49 °P sammeln
98,95 €
98,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
49 °P sammeln
Als Download kaufen
98,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
49 °P sammeln
Jetzt verschenken
98,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
49 °P sammeln
  • Format: PDF

In Piecing Together the Fragments, translator and poet Josephine Balmer examines the art of classical translation from the perspective of the practitioner. Positioning her study within the long tradition of translator prefaces and introductions, Balmer argues that such statements should be considered as much a part of creative writing as literary theory. From translating Sappho and other classical women poets, as well as Catullus and Ovid, to her poetry collections inspired by classical literature, Balmer discusses her relationship with her source texts and uncovers the various strategies and…mehr

Produktbeschreibung
In Piecing Together the Fragments, translator and poet Josephine Balmer examines the art of classical translation from the perspective of the practitioner. Positioning her study within the long tradition of translator prefaces and introductions, Balmer argues that such statements should be considered as much a part of creative writing as literary theory. From translating Sappho and other classical women poets, as well as Catullus and Ovid, to her poetry collections inspired by classical literature, Balmer discusses her relationship with her source texts and uncovers the various strategies and approaches she has employed in their transformations into English. In particular, she reveals how the need for radical translation strategies in any rendition of classical texts into English can inspire the poet/translator to new poetic forms and approaches. Above all, she considers how, through the masks or personae of ancient voices, such works offer writers a means of expressing dangerous or difficult subject matter they might not otherwise have been able to broach. A unique study of the challenges and rewards of translating classical poetry, this volume explores radical new ways in which creativity and scholarship might overlap - and interact.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Josephine Balmer is a poet and translator. Her translations and collections include Sappho: Poems & Fragments (1982, 1986 & 1992), Classical Women Poets (1996), Catullus: Poems of Love and Hate (2204), Chasing Catullus (2004), and The Word for Sorrow (2009). A former Chair of the British Translators' Association and advisor to the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, she has also written widely on poetry and classical translation for publications such as the Observer, the Independent on Sunday, the TLS, the New Statesman, and The Times.