78,00 €
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
78,00 €
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Wie hängen Qualität und Rolle/n beim simultanen Konferenzdolmetschen zusammen und welche Bedeutung kommt dabei dem Konzept der Norm zu? Die vorliegende Arbeit gibt eine Antwort auf diese Frage, untersucht die Konzepte aus (translations-)soziologischer Sicht, verbindet sie miteinander und bietet für die Untersuchung der Qualität einen neuen Ansatz. Es zeigt sich, dass Qualitätsuntersuchungen aus soziokultureller Perspektive lohnen, da sich nur dadurch das Vorherrschen von bestimmten Rollenerwartungen und Anforderungen an die Qualität beim simultanen Konferenzdolmetschen erklären lassen. Die…mehr

  • Geräte: PC
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 3.27MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Wie hängen Qualität und Rolle/n beim simultanen Konferenzdolmetschen zusammen und welche Bedeutung kommt dabei dem Konzept der Norm zu? Die vorliegende Arbeit gibt eine Antwort auf diese Frage, untersucht die Konzepte aus (translations-)soziologischer Sicht, verbindet sie miteinander und bietet für die Untersuchung der Qualität einen neuen Ansatz. Es zeigt sich, dass Qualitätsuntersuchungen aus soziokultureller Perspektive lohnen, da sich nur dadurch das Vorherrschen von bestimmten Rollenerwartungen und Anforderungen an die Qualität beim simultanen Konferenzdolmetschen erklären lassen. Die empirischen Befunde resultieren aus zwei webbasierten Befragungsstudien zum Thema, die die Autorin unter den Mitgliedern des internationalen Konferenzdolmetscherverbandes (AIIC) sowie des bundesdeutschen Konferenzdolmetscherverbandes (VKD) durchgeführt hat. Cornelia Zwischenberger schloss ihr Studium der Translationswissenschaft (Italienisch/Englisch) am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Universität Graz mit Auszeichnung ab. Im Rahmen des Forschungsprojektes 'Qualität beim Simultandolmetschen' entstand ihre Dissertation, mit der sie 2011 mit Auszeichnung promoviert wurde. Cornelia Zwischenberger ist Universitätsassistentin (post doc) am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Cornelia Zwischenberger schloss ihr Studium der Translationswissenschaft (Italienisch/Englisch) am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Universität Graz mit Auszeichnung ab. Im Rahmen des Forschungsprojektes "Qualität beim Simultandolmetschen" entstand ihre Dissertation, mit der sie 2011 mit Auszeichnung promoviert wurde. Cornelia Zwischenberger ist Universitätsassistentin (post doc) am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.