27,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
14 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

El artículo trata de las características semánticas de los eslóganes publicitarios como un tipo especial de microtexto. También se estudian las peculiaridades de la utilización de las operaciones de traducción al trasladar los eslóganes publicitarios en inglés al ruso. En el trabajo, la traducción de un eslogan publicitario se basa en una estrategia que prevé la focalización del destinatario, lo que evita malentendidos y la aparición de semánticas negativas inesperadas durante la traducción de eslóganes. El traductor de un texto publicitario puede elegir cualquier variante de la estrategia de…mehr

Produktbeschreibung
El artículo trata de las características semánticas de los eslóganes publicitarios como un tipo especial de microtexto. También se estudian las peculiaridades de la utilización de las operaciones de traducción al trasladar los eslóganes publicitarios en inglés al ruso. En el trabajo, la traducción de un eslogan publicitario se basa en una estrategia que prevé la focalización del destinatario, lo que evita malentendidos y la aparición de semánticas negativas inesperadas durante la traducción de eslóganes. El traductor de un texto publicitario puede elegir cualquier variante de la estrategia de traducción en función de su objetivo, ya que es importante que los eslóganes muestren tanto la idea principal, es decir, los componentes semánticos, como que transmitan la forma original, posiblemente de forma diferente, teniendo en cuenta las posibilidades de la lengua de destino. Al mismo tiempo, es necesario prestar atención a las especificidades culturales de la zona en la que funcionará el mensaje publicitario.
Autorenporträt
Ekaterina Vinogradova - Candidata a Filología, Profesora AsociadaAnna Vorobyova - Candidata a Filología, Profesora Asociada