Das Buch ist im Original auf Niederländisch. Warum wird hier dann kein Übersetzer genannt? Richtig - weil es keinen gibt! Die gesamte 4-bändige Romanreihe um den Magnolienhof wurde mit KI übersetzt und nachbearbeitet. Das merkt man leider dem Text an, der stellenweise hölzern und schief klingt. Hier drei Beispiele:
(1) „Hast du plötzlich auf Bier umgestellt, und [deine Teestube] ist jetzt eine Kneipe?“
„Kein Gedanke daran. Seit zehn Jahren der beste High Tea der Stadt, und das wird auch so bleiben.“
-> „Kein Gedanke daran“? Hä? Kein Mensch spricht so. Wörtlich steht da im Original „Ammenooitniet“, also etwas wie „Niemals nie“ oder "Nie im Leben". Man hätte auch schreiben können: „Gott bewahre!“
(2) „Weißt du, dass sie mich manchmal dazu inspiriert, ein besserer Mensch zu sein? […] Manchmal, ja? Manchmal liebe ich es auch einfach, eine Besserwisserin zu sein, die zu allem und jedem etwas anzumerken hat.“
-> „Manchmal, ja?“ ergibt gar keinen Sinn. Im Niederländischen steht dort „Soms, hè?“, was so viel bedeutet wie: „Wohlgemerkt: manchmal.“ Ich würde das hier übersetzen als „Mit Betonung auf ‚manchmal‘.“
(3) „Betty und ich haben uns einmal gesagt: Es gibt nur einen Weg, wie sie uns hier jemals rauskriegen, und das ist zwischen sechs Brettern.“
-> Was ist bitte mit „zwischen sechs Brettern“ gemeint? Auf Deutsch würden wir hier schreiben: „Es gibt nur einen Weg, wie sie uns hier jemals rauskriegen, und zwar indem sie uns mit den Füßen voran raustragen.“
Fazit: Was eine Maschine übersetzt, klingt am Ende auch nach Maschine.
›Verlangen‹ erzählt die Geschichte einer jungen Frau namens Bregje Hofstede. Eines Abends flieht sie überstürzt aus der ehelichen Wohnung, weil sie zu lange vor sich selbst geflohen ist. Wochenlang irrt sie durch die Stadt und durch das Labyrinth ihrer Erinnerungen, um zu rekonstruieren, wie es soweit kommen konnte.
Ein ganz besonderer Eheroman über sexuelles Erwachen, die erste große Liebe, die ein Leben lang halten soll, und über die schonungslose Suche nach Wahrhaftigkeit, die viele Facetten kennt …
Mit poetischem Blick und virtuoser Sprache bringt die Autorin das auf den Punkt, was man selbst genau so schon empfunden, aber nicht in Worte hat fassen können. Mein persönliches Lese-Highlight 2020!
Benutzer