La carta del Preste Juan es un documento apócrifo ¿aparecido en la
segunda mitad del siglo XII y supuestamente escrito por el rey
fabuloso de las Tres Indias¿ que fue enviado al Papa de Roma y a
los emperadores de Bizancio y del Sacro Imperio Romano. Sus
diferentes versiones en muy diversas lenguas, que iban a perdurar
hasta el siglo XVI, coincidirán en hacer del Preste Juan no sólo un
monarca de tierras lejanas que encerraban maravillas sin cuento de
carácter natural, sobrenatural y maravilloso, sino un sacerdote
cristiano que, por haber hecho voto de reconquistar Jerusalén,
parecía dispuesto a entablar relaciones con Occidente. La
existencia del Preste Juan se convertirá en un mito a lo largo de
la Edad Media, cuya literatura, no sólo de contenidos ficcionales
sino de viajes, recogería los esfuerzos de los europeos por
encontrar, primero en Asia y después en África, su fabuloso reino,
de suerte que su figura, siempre situada entre la incierta frontera
que separa realidad y leyenda, llegaría a ser relacionada con la de
Parzival, los Reyes Magos de Oriente, Ogier el Danés, el Emperador
de Etiopía e, incluso, Alejandro Magno, siendo mencionada, entre
muchos otros, por escritores tan dispares como Marco Polo, Jehan de
Mandeville o Ariosto. La presente edición recoge, por primera vez
en castellano, la traducción de las tres versiones más antiguas de
la Carta (latina, anglonormanda y antiguo-francesa). Javier Martín
Lalanda (Toledo, 1948), doctor en Filología Hispánica y licenciado
en Ciencias Físicas, es profesor de la Universidad de Salamanca.
Especialista en libros de caballerías y en literatura fantástica,
ha editado en esta misma colección Huon de Burdeos.