Dieser Tagungsband umfasst elf der Beiträge aus der Sektion
"Metáforas y traducción traducción como metáfora", die
auf dem 16. Deutschen Hispanistentag in Dresden im März 2007
gehalten wurden. Sie umfassen das Spektrum von der traditionellen
Perspektive auf die literarische Übersetzung von lexikalischen
Metaphern und anderen Strukturen, die ebenfalls metaphorisches
Potenzial haben, bis hin zur Rekonstruktion von Metaphern aus
kognitiver Sicht.
Die Breite der Ansätze und untersuchten Texte zeigt auch die
Bedeutung neuerer Technologien und Medien für die linguistische
Forschung etwa die allgemeine Verfügbarkeit von digitalen
Textkorpora und Wörterbüchern oder die im Internet verfügbaren
Primärtexte als Untersuchungsgegenstand
El presente volumen reúne 11 ponencias leídas en la sección
"Metáforas y traducción traducción como metáfora" con
motivo del 16. Deutscher Hispanistentag, que tuvo lugar en Dresden
(Alemania) en marzo de 2007. Los trabajos que aquí se presentan
buscan establecer lazos entre la perspectiva tradicional de la
traducción literaria de la metáfora léxica y de otras estructuras
que también disponen de un gran potencial metafórico y la
interpretación y reconstrucción de la metáfora desde la perspectiva
cognitiva.
La diversidad de enfoques y materiales de los artículos sacan a la
luz la aportación de las tecnologías modernas que se presentan como
herramienta de gran utilidad en la investigación, poniendo a
disposición del público general córpora y diccionarios de forma
digital o mediante los propios textos en los sitios web como objeto
de estudio.